top of page

Greenwashing e pinkwashing: significado e contextos

Atualizado: 27 de out. de 2023

Novos termos surgem todos os dias, greenwashing e pinkwashing são exemplos de palavras novas e muito usadas nos últimos anos. Mas o que elas significam de verdade?


Quem acompanhou os discursos da COP26, que aconteceu em 2021, deve ter visto a Greta Thunberg dizendo que era tudo um grande "greenwashing". Veja no vídeo abaixo:


O que significa Green washing?


A primeira citação do OED para o substantivo “greenwash” apareceu em 1987:


“They create a lot of environmental ‘greenwash,’ and thank god for it, because they create some very good nature reserves". - setembro de 1987 - Jornal Sanity, da Campanha para o Desarmamento Nuclear, Londres.

O entrevistado conta que as empresas de energia nuclear plantavam ou conservavam florestas para passar a mensagem aos consumidores de que a energia nuclear é uma fonte sustentável e segura e porque isso pode ser bom.


Outra citação de “greenwashing” apareceu em um jornal da Califórnia:


Os ativistas manterão um estande do lado de fora da feira e continuarão a combater o que o grupo chama de 'greenwashing' por grandes corporações que dizem ao público que estão trabalhando pelo meio ambiente enquanto continuam poluindo” (The Orange County Register, 5 de abril de 1990).


Vamos quebrar essa palavra em partes?


Greenwashing = green + wash


A palavra “wash” começou a aparecer na década de 80 em vários termos compostos para o uso de informações superficiais - insinceras ou enganosas sobre meio ambiente, feminismo e outros temas - vindas de uma empresa, grande organização ou país.


O uso de “wash” a define “greenwashing” como “a disseminação de informações enganosas que ocultam o abuso para apresentar uma imagem pública positiva”.


Significado de greenwashing


O primeiro exemplo no dicionário Oxford do verbo “greenwash” é de outro jornal londrino:

“Continuing to ‘greenwash the public’ would be foolish"

(Daily Telegraph, 14 de outubro de 1989).


A definição de “greenwashing” do OED é semelhante às anteriores do American Heritage e Merriam-Webster. Elas descrevem o substantivo “greenwash” como “publicidade ou propaganda enganosa disseminada por uma organização para apresentar uma imagem pública ambientalmente responsável; uma imagem pública de responsabilidade ambiental promulgada por ou para uma organização, considerada infundada ou intencionalmente enganosa”.


Oxford, tem esses dois sentidos: “enganar (o público) ou contrariar (preocupações do público ou da mídia) ao representar falsamente uma pessoa, empresa, produto, etc., como sendo ambientalmente responsável;

"propaganda enganosa disseminada por uma organização de forma a apresentar uma imagem pública ambientalmente responsável"

Greenwashing” é mais usado que “pinkwashing”, de acordo com uma pesquisa com o Ngram Viewer do Google, que compara palavras e frases em livros digitalizados. Falo sobre outras ferramentas como essa em meu post sobre otimização de pesquisa no Google para tradutores.


Significado de pinkwashing


No mês do orgulho LGBTQIA+, muitas empresas fazem pinkwashing, que significa fingir que apoia a causa LGBT para tentar passar uma boa imagem.


Porém, o primeiro exemplo que encontrei usa o termo no sentido de câncer de mama:


“Jeanne Rizzo, executive director of the Breast Cancer Fund in San Francisco, which is co-sponsoring the hearing, says companies have co-opted breast cancer awareness and are engaged in a ‘pinkwashing’ of the problem”.

(relatório de uma audiência do Senado na California sobre câncer de mama e meio ambiente realizada em 23 de outubro de 2002.)


O uso de “pinkwashing” para a promoção de questões de gênero e identidade afetiva apareceu uma década depois, nos anos 2010. Nosso primeiro exemplo usa o termo para descrever uma campanha israelense comparando seu tratamento de gays e lésbicas com seu tratamento no mundo árabe: “Israel and 'Pinkwashing - The use of gays as a messaging tool'” (Leia essa coluna de Sarah Schulman no The New York Times, 22 de novembro de 2011).


O dicionário Collins define como “uma demonstração superficial ou insincera de preocupação com a comunidade homossexual” e o Macmillan como “o uso de apoio aos direitos e questões LGBT por um estado ou empresa para aumentar sua própria imagem”.


O dicionário colaborativo online Wikcionário acrescenta que um “sentido relacionado ao câncer de mama se refere à fita rosa, um símbolo internacional de conscientização sobre o câncer de mama”. Embora os dicionários padrão não incluam esse sentido, pesquisas sugerem que pode ser o uso mais comum do termo por falantes dos Estados Unidos.


Significado de brainwashing


Agora vamos para o termo mais sinistro, que faz com que os pareçam meras estratégias de marketing. É definido no OED como:


“a eliminação sistemática e muitas vezes forçada da mente de uma pessoa de todas as ideias estabelecidas, especialmente políticas, para que outro conjunto de ideias possa tomar seu lugar”.

Também significa “processo de conversão coercitiva praticada por certos estados totalitários em dissidentes ou adversários políticos”.


Mas em um “sentido mais leve”, acrescenta o dicionário, também pode significar “a ação de pressionar ou persuadir uma pessoa a uma crença considerada indesejável”.


O substantivo surgiu em inglês no início da década de 1950, diz o OED, e foi “provavelmente” modelado após o termo chinês "xǐ nǎo", de “xǐ" que significa lavar, limpar + nǎo que significa "cérebro”.


O termo tornou-se associado a Edward Hunter, um jornalista estadunidense que fazia reportagens da Ásia e que foi identificado como um agente de inteligência clandestino dos EUA. Seu livro Brain-washing in Red China: The Calculad Destruction of Men's Minds foi concluído em 1950 e publicado em 1º de janeiro de 1951.


Em 24 de setembro de 1950, o Miami News publicou um artigo de Hunter intitulado “Táticas de 'lavagem cerebral' forçam chineses a entrar em fileiras do Partido Comunista”. O OED também tem entradas para o substantivo e verbo “brainwash” (1950), o adjetivo “brainwashed” (1951) e o substantivo “brainwasher” (1952), todos em referência a sistemas de governos totalitários, ditadores e líderes fascistas.


Outra referência de brainwashing na cultura pop é essa cena do filme Laranja Mecânica. Essa cena é uma das últimas, então é um imenso spoiler! Mas vamos combinar, se você ainda não viu um filme de 1971, acho que o erro não é meu.


Outros termos relacionados compostos com “wash”:


A maioria desses termos vem da cultura pop, linguagem jornalística, linguagem coloquial, redes sociais, enfim, do mundo.


Logo podem estar nos dicionários, como foi o caso de greenwashing e pinkwashing.


1. Rainbow washing: gênero

empresas que fazem marketing relacionado a questões de gênero, mas não promovem ou praticam igualdade na própria empresa, não discutem questões de gênero, nem promovem discussões.


2. Purplewashing: feminismo

Internacionalmente, o roxo é uma cor para simbolizar as mulheres. Historicamente, a combinação de roxo, verde e branco simbolizando a igualdade começou em 1908 com a União Social e Política das Mulheres (Women's Social and Political Union) no Reino Unido.


Hoje em dia, algumas marcas se utilizam de conceitos feministas rasos pra tentar vender seus produtos, publicando sobre assuntos relacionados ao feminismo, ou tomando uma postura feminista apenas quando convém.


Um exemplo clássico seriam empresas ou marcas que usam a hashatag #girlboss nas redes sociais, mas tem uma equipe formada 100% por homens.


3. Redwashing: igualdade social

Redwashing é uma forma de propaganda em que instituições ou pessoas utilizam discursos de esquerda de maneira enganosa para promover a percepção de que uma organização, empresa ou pessoa está comprometida com a igualdade social e/ou racial.


Como exemplo temos o artigo: We need to start calling out corporate 'redwashing', do CBC Canadá.


4. Humanewashing: direitos dos animais

A esse ponto você já deve ter pegado a lógica: humane + wash.


Humane é relacionado a dar um tratamento digno (humanizado) para animais que são usados para produção de carne industrializada, ovos e produtos derivados do leite.


Nos últimos anos, ativistas tem denunciado empresas do setor agropecuário que declaram se importar com a dignidade dos animais, mas em realidade fazem o oposto - mantém os animais em cativeiro em condições cruéis e até ilegais.


Como exemplo, temos esse artigo da Vox "The humanewashing of America’s meat and dairy, explained".


Conclusão

Como você pode perceber, geralmente esses termos se referem a empresas, governos, organizações e outras instituições que cometem práticas enganosas, mentindo ou dissimulando para tentar engajar com nichos da audiência - e eventualmente ganhar dinheiro, poder ou atenção com isso! Já notou algumas dessas práticas no seu dia-a-dia?


Me siga nas redes sociais:

Instagram: @mentoriadetradu | @virandogringa

bottom of page